Ana içeriğe atla

Shakira, Manuel Turizo - Copa Vacía Türkçe Çeviri

 Shakira, Manuel Turizo - Copa Vacía Türkçe Çeviri


[Verso 1: Shakira]

Do you see? Así (Görüyor musun? Böyle)

A este ritmo no puedo seguir (Bu tempoda devam edemem)

Ya no sé qué más hacer (Ne yapacağımı bilmiyorum artık)

Para obtener más de ti (Senden daha fazlasını elde etmek için)

¿Por qué no quieres cuando yo quiero? (Neden istediğimde istemiyorsun?)

Estás más frío que el mes de enero (Sen Ocak ayından daha soğuksun)

Pido calor y no das más que hielo, oh, oh (Sıcaklık istiyorum ama sadece buz veriyorsun, oh, oh)


[Coro: Shakira]

Hace rato tengo sed de ti, yo no sé por qué (Senden beri susuzum, nedenini bilmiyorum)

Quedo con ganas de más y queriendo beber de una (Daha fazlasını isteyerek ve bir)

Copa vacía (boş kadehten içmek istiyorum)

Hace rato tengo sed de ti, yo no sé por qué (Senden beri susuzum, nedenini bilmiyorum)

Quedo con ganas de más y queriendo beber de una (Daha fazlasını isteyerek ve bir)

Copa vacía, ah, ah, ah (boş kadehten içmek istiyorum, ah, ah, ah)


[Verso 2: Shakira]

Siempre estás ocupado con tanto negocio (Her zaman işlerle meşgulsün)

Te haría bien, mi amor, un poquito de ocio (Biraz boş zaman sana iyi gelirdi, sevgilim)

Relájate aquí, en el sofá, y dame tu atención (Burada kanepeye uzan, ve bana odaklan)

Oh, oh-oh-oh

No hay que ser poeta pa' endulzarme el oído (Şair olman gerekmiyor ki kulaklarımı şımartasın)

Suelta el teléfono, usa tu mano conmigo (Telefonu bırak, benimle ilgilen)

Sé que estás bueno, pero mucho más buena estoy yo (Biliyorum ki çekicisin, ama ben daha da çekiciyim)

Oh


[Coro: Shakira]

Hace rato tengo sed de ti, yo no sé por qué (Senden beri susuzum, nedenini bilmiyorum)

Quedo con ganas de más y queriendo beber de una (Daha fazlasını isteyerek ve bir)

Copa vacía, ah


[Coro: Shakira]

Hace rato tengo sed de ti, yo no sé por qué (Senden beri susuzum, nedenini bilmiyorum)

Quedo con ganas de más y queriendo beber de una (Daha fazlasını isteyerek ve bir)

Copa vacía, ah


[Verso 3: Manuel Turizo, Shakira & Manuel Turizo]

Como si no sintiera nada (Hiçbir şey hissetmiyormuş gibi)

Ahora me miras tan diferente (Şimdi bana farklı bir şekilde bakıyorsun)

Y yo nadando en contra 'e la corriente (Ve ben akıntıya karşı yüzüyorum)

Me tiene en la calle buscando (Beni sokakta aramaya itiyor)

Con qué llenar este vacío que se siente (Bu hissedilen boşluğu neyle doldurmalıyım)

Yo no soy mecánico, pero trato de arreglarlo y no funciona (Ben bir tamirci değilim, ama düzeltmeye çalışıyorum ve işe yaramıyor)

Reanimando un corazón que no reacciona (Tepki vermeyen bir kalbi canlandırmaya çalışıyorum)

No quiero intentarlo con otra persona (Başka biriyle denemek istemiyorum)


[Coro: Manuel Turizo, Shakira, Shakira & Manuel Turizo]

Hace rato tengo sed de ti, yo no sé por qué (Senden beri susuzum, nedenini bilmiyorum)

Quedo con ganas de más y queriendo beber de una (Daha fazlasını isteyerek ve bir)

Copa vacía (boş kadehten içmek istiyorum)

Hace rato tengo sed de ti, yo no sé por qué (Senden beri susuzum, nedenini bilmiyorum)

Quedo con ganas de más y queriendo beber de una (Daha fazlasını isteyerek ve bir)

Copa vacía, ah, ah, ah (boş kadehten içmek istiyorum, ah, ah, ah)


[Puente: Shakira, Manuel Turizo, Shakira & Manuel Turizo]

Tus besos son de agua salada (Öpücüklerin tuzlu su gibi)

Bebo y no me calma nada (İçiyorum ama hiçbir şeyi dindiremiyorum)

Te espero y me desilusionas (Seni bekliyorum ve hayal kırıklığına uğruyorum)

Y así no funciona (Ve böyle işe yaramıyor)

Pero no quieres cuando yo quiero (Ama sen istemediğinde ben istediğimde)

Estás más fría que el mes de enero (Sen Ocak ayından daha soğuksun)

Te doy calor, pero tú siempre hielo, oh-oh, oh-oh (Sana sıcaklık veriyorum, ama sen hep buz, oh-oh, oh-oh)


[Coro: Shakira, Manuel Turizo, Shakira & Manuel Turizo]

Hace rato tengo sed de ti, yo no sé por qué (Senden beri susuzum, nedenini bilmiyorum)

Quedo con ganas de más y queriendo beber de una (Daha fazlasını isteyerek ve bir)

Copa vacía (boş kadehten içmek istiyorum)

Hace rato tengo sed de ti, yo no sé por qué (Senden beri susuzum, nedenini bilmiyorum)

Quedo con ganas de más y queriendo beber de una (Daha fazlasını isteyerek ve bir)

Copa vacía, ah, ah, ah (boş kadehten içmek istiyorum, ah, ah, ah)

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...