Ana içeriğe atla

Shae Gill x Evdeki Saat - One Love Türkçe Çeviri

 Shae Gill x Evdeki Saat - One Love Türkçe Çeviri


Bilmem insan

(I don't know, how can someone)

Bunu nasıl edebilir ifade

(express this)

Aklım her an

(My mind all the time)

Bile bile girebilir her hale

(can knowingly enter any state)

Biz ikimizi saklasak

(What if we hide two of us)

Biraz beklesek

(and wait for a while)

Ya da uzatmasak

(Or don't prolong it)

Bunu diretmesek

(Don't insist on it)

Ve kalp akla taktı bi kelepçe hep

(And the heart always handcuffs the mind)


If you wanna be friends I like that

(Eğer arkadaş olmak istersen, onu severim)

If you don't wanna pretend, I like that more

(Eğer yapmacık olmak istemiyorsan, onu daha çok severim)

We could be on the run, forever

(Sonsuza dek kaçabiliriz)

You'll be my only one, forever more

(Sonsuz bir şekilde benim tek aşkımsın)

My one love, my one love

(Benim tek aşkım, benim tek aşkım)

Swear that I would put no one above ya

(Yemin ederim ki senin üstünde hiç kimseyi koymam)

If you wanna begin, I like that

(Eğer başlamak istersen, onu severim)

My one love, my one love

(Benim tek aşkım, benim tek aşkım)


Sun le

(Dinle)

Abhi tau shuru hoye ye rastay

(Şimdi yollarımız başlıyor)

Hongai in kahaniyon ke charchay

(Bu hikayelerin dedikodusu yapılacak)

O sun le, o sun le

(Dinle, dinle)

Sun le, saari baatein karle tu khul k

(Dinle, her şeyi açıkça konuş)

Kabhi dil ki khabar bhi tou le

(Ara sıra kalbin haberini de al)

Kya kahe, yeh kya kahe

(Ne diyor, ne diyor?)

Silsilay phir kyun na milay

(Dizi niçin tekrar birleşmesin)

Jab dil ki sabhi

(Kalbinin her şeyi)

Sar-e-aam bhi dikhay

(Açığa çıktığında)


If you wanna be friends I like that

(Eğer arkadaş olmak istersen, onu severim)

If you don't wanna pretend, I like that more

(Eğer yapmacık olmak istemiyorsan, onu daha çok severim)

We could be on the run, forever

(Sonsuza dek kaçabiliriz)

You'll be my only one, forever more

(Sonsuz bir şekilde benim tek aşkımsın)

My one love, my one love

(Benim tek aşkım, benim tek aşkım)

Swear that I would put no one above ya

(Yemin ederim ki senin üstünde hiç kimseyi koymam)

If you wanna begin, I like that

(Eğer başlamak istersen, onu severim)

My one love, my one love


Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...