Ana içeriğe atla

Charli XCX - Speed Drive Türkçe Çeviri

 Charli XCX - Speed Drive Türkçe Çeviri


Uh oh / Uh oh

She’s my best friend in the whole world / O, dünyadaki en iyi arkadaşım

On the mood board she’s the inspo / Ruh hali panosunda ilham kaynağı

And she’s dressed in really cute clothes / Ve çok tatlı kıyafetler giyiyor

Kawaii like we’re in Tokyo / Tokyo'daymışız gibi kawaii

Devon Lee smile teeth a white row / Devon Lee gülüşü, beyaz diş sırası

Got a classic real deep Van Gogh / Klasik, gerçekten derin bir Van Gogh

She got loyalty / Sadakati var

She says “I love you girl” / "Seni seviyorum kızım" diyor

I love her more / Ben onu daha çok seviyorum


Ah Barbie you’re so fine / Ah Barbie, çok güzelsin

You’re so fine you blow my mind / Çok güzelsin, aklımı başımdan alıyorsun

Jump into the driver's seat / Sürücü koltuğuna atla

And put it into speed drive / Ve hız sürüşüne geç

Hot - riding through the streets / Sıcak - sokaklarda sürüş yapıyoruz

On a different frequency / Farklı bir frekansta

Know you know just what I mean / Ne demek istediğimi biliyorsun

We’re running through the red lights / Kırmızı ışıklardan geçiyoruz


Uh oh / Uh oh

Got the top down tires on fire / Üstü açık, lastikler alevler içinde

Who are you? I’m living my life / Sen kimsin? Ben hayatımı yaşıyorum


See you looking with that side eye / Bakışlarıyla yandan bakıyorsun

Wow you’re so jealous cuz I’m one of a kind / Wow, benzersiz olduğum için kıskançsın


What you think about me I don’t care / Benim hakkımda ne düşündüğünü umursamam

I’m a classic real deep Voltaire / Ben klasik, gerçekten derin bir Voltaire'ım

The girls who need to know / Bilmeleri gereken kızlar

Well they already know / Zaten biliyorlar

They’re over there / Onlar orada


Ah Barbie you’re so fine / Ah Barbie, çok güzelsin

You’re so fine you blow my mind / Çok güzelsin, aklımı başımdan alıyorsun

Jump into the driver's seat / Sürücü koltuğuna atla

And put it into speed drive / Ve hız sürüşüne geç

Hot - riding through the streets / Sıcak - sokaklarda sürüş yapıyoruz

On a different frequency / Farklı bir frekansta

Know you know just what I mean / Ne demek istediğimi biliyorsun

We’re running through the red lights / Kırmızı ışıklardan geçiyoruz


Red lights, red lights, red lights / Kırmızı ışıklar, kırmızı ışıklar, kırmızı ışıklar, kırmızı ışıklar

Red lights, red lights, red lights yeah

Kırmızı ışıklar, kırmızı ışıklar, kırmızı ışıklar evet

[Not: Bu çeviri yalnızca Türkçe'ye çevrilmiş şarkı sözleridir. Şarkının tam anlamı ve duygusal içeriği tercüme edilirken kaybolabilir. Sözlerin asıl anlamını tam olarak anlamak için orijinal dilinde dinlemeniz önerilir.]

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...