Ana içeriğe atla

Tina Turner - The Best Türkçe Çeviri

 Tina Turner - The Best Türkçe Çeviri


I call you, when I need you my heart's on fire

Seni arayınca, ihtiyacım olduğunda kalbim alev alıyor

You come to me, come to me, wild and wild

Bana geliyorsun, bana geliyorsun, vahşi vahşi

You come to me

Bana geliyorsun

Give me everything I need

İhtiyacım olan her şeyi bana ver


Give me a lifetime of promises and a world of dreams

Bana ömür boyu sözler ve düşler dünyası ver

Speak the language of love like you know what it means

Aşk dilini konuş, ne anlama geldiğini biliyormuş gibi

And it can't be wrong, take my heart

Ve yanlış olamaz, kalbimi al

And make it strong, baby

Ve onu güçlü kıl, bebeğim


You're simply the best

Sen sadece en iyisisin

Better than all the rest

Tüm geri kalanlardan daha iyi

Better than anyone

Herkese göre daha iyi

Anyone I ever met

Tanıdığım herkesten daha iyisin


I'm stuck on your heart

Kalbine yapıştım

I hang on every word you say

Söylediğin her kelimeye asılı kalırım

Tear us apart

Bizi ayırirsan 

Baby, I would rather be dead

Bebeğim, ölmeyi tercih ederim


In your heart I see the start of every night and every day

Kalbinde her gece ve her günün başlangıcını görüyorum

In your eyes, I get lost, I get washed away

Gözlerinde kayboluyorum, sürüklenip gidiyorum

Just as long as I'm here in your arms

Sadece kollarında olduğum sürece

I could be in no better place

Daha iyi bir yerde olamam


You're simply the best

Sen sadece en iyisisin

Better than all the rest

Tüm geri kalanlardan daha iyi

Better than anyone

Herkese göre daha iyi

Anyone I ever met

Tanıdığım herkesten daha iyisin


I'm stuck on your heart

Kalbine yapıştım

I hang on every word you say

Söylediğin her kelimeye asılı kalırım

Oh, tear us apart, no, no

Oh, bizi ayırma, hayır, hayır

Baby, I would rather be dead

Bebeğim, ölmeyi tercih ederim


Each time you leave me I start losing control

Her ayrıldığında kontrolümü kaybetmeye başlıyorum

You're walking away with my heart and my soul

Kalbimi ve ruhumu götürüyorsun

I can feel you even when I'm alone

Yalnızken bile seni hissedebiliyorum

Oh, baby, don't let go

Oh, bebeğim, bırakma


You're simply the best

Sen sadece en iyisisin

Better than all the rest

Tüm geri kalanlardan daha iyi

Better than anyone

Herkese göre daha iyi

Anyone I ever met

Tanıdığım herkesten daha iyisin


I'm stuck on your heart

Kalbine yapıştım

I hang on every word you say

Söylediğin her kelimeye asılı kalırım

Oh, tear us apart, no, no

Oh, bizi ayırma, hayır, hayır

Baby, I would rather be dead

Bebeğim, ölmeyi tercih ederim


You're simply the best

Sen sadece en iyisisin

Better than all the rest

Tüm geri kalanlardan daha iyi

Better than anyone

Herkese göre daha iyi

Anyone I ever met

Tanıdığım herkesten daha iyisin


I'm stuck on your heart

Kalbine yapıştım

I hang on every word you say

Söylediğin her kelimeye asılı kalırım

Oh, tear us apart, no, no

Oh, bizi ayırma, hayır, hayır

Baby, I would rather be dead

Bebeğim, ölmeyi tercih ederim


Oh, you're the best!

Oh, sen en iyisisin!



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...