Ana içeriğe atla

Summer Walker - Pull Up Türkçe Çeviri

 Summer Walker - Pull Up Türkçe Çeviri


Pull up, pull up, pull up on me - Yanıma gel, yanıma gel, yanıma gel

Pull up and let the seat back, yeah - Yanıma gel ve koltuğu geriye yasla, evet

Pull up, pull up on me - Yanıma gel, yanıma gel

And let the seat back, oh - Ve koltuğu geriye yasla, oh


Put your doobie out - Sigaranı söndür

Let the window down - Camı indir

Let 'em hear us - Onların bizi duymasına izin ver

Oh, oh

I ain't got no shame with you, oh oh - Seninle utanacak bir şeyim yok, oh oh

I ain't got no shame with you, oh oh - Seninle utanacak bir şeyim yok, oh oh

Ain't tryna play no games with you, oh oh oh - Seninle oyun oynamak istemiyorum, oh oh oh

Ooh


You just filling my spirit, you got me so in it, I'm gone - Sadece ruhumu dolduruyorsun, beni öyle içine alıyorsun, gittim

Overflowing, my water keeps running - Taşma, suyum akmaya devam ediyor

Baby - Bebeğim

Telling me to surrender my body, my mental - Bedenimi, zihinsel durumumu teslim etmemi söylüyorsun

It's too much - Çok fazla

If I give you a piece of my light - Eğer sana bir parça ışığımdan verirsem

Oh, oh, oh

Ooh


I can't do it - Yapamam

I can't do it - Yapamam

I can't do it - Yapamam

Can't let you hurt me again, oh - Beni tekrar incitmeni bırakamam, oh

No, no, no, no, no, no - Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır

No, no, no, no, no, no - Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır

No, no, no - Hayır, hayır, hayır

No, no, no, no, no, no, no, no, no - Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır

Ooh


I gotta get out - Kaçmam lazım

Let me out - Bırak beni

I'm for real, I'm no - Ciddiyim, değilim

I'm sick of doing this shit with you - Seninle bunu yapmaktan bıktım

Coming over here all hours of the night - Gece geç saatlerde buraya gelmek

You think just 'cause you call my phone I'ma get up and come out - Sadece çünkü telefonumu ararsan kalkıp çıkacağımı düşünüyorsun

Yeah, nah, but for real, no - Evet, hayır, ama gerçekten hayır

Stop touching me, I'm getting out - Üstüme dokunmayı bırak, çıkıyorum

You funny - Komiksin

I love you too - Ben de seni seviyorum


Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...