Ana içeriğe atla

Melih Aydoğan - Make Me Yours Türkçe Çeviri

 Melih Aydoğan - Make Me Yours Türkçe Çeviri

feat. Valery Lua


You must have some kind of magic

Those lips must cast a spell

Cause every time that they stray further from me

Boy I feel unwell


Bir tür sihirin olmalı

O dudaklar büyü yapmalı

Çünkü her seferinde benden uzaklaştıklarında

Ah, hasta hissediyorum


So why don’t you just pull me closer baby?

Gravitate towards me honey slowly

Can you hear my heartbeat racing faster

If you’re hurting I will be your plaster


Öyleyse neden bana daha da yaklaşmıyorsun bebeğim?

Yavaş yavaş bana doğru çekil balım

Kalbimin daha hızlı atışını duyabilir misin?

Eğer acı çekiyorsan, senin yaranı saracağım


Make me yours

Oh

Make me yours

Woah

Keeping our bodies intertwined

You are my treasure, you are mine oh, oh no

Staying awake until it’s light

I can’t get you off my mind, no, no


Beni kendin yap

Oh

Beni kendin yap

Woah

Vücutlarımızı iç içe tutarak

Sen benim hazinemsin, sen benimsin oh, oh hayır

Işığa kadar uyanık kalma

Aklımdan çıkaramıyorum, hayır, hayır


You’re becoming a bad habit

But your love ain’t hard to sell

I want you to let me have it

And I promise I won’t tell

Oh no...Why don’t you just pull me closer baby?

Gravitate towards me honey slowly

Can you feel my heartbeat racing faster

If you’re hurting I will be your plaster


Kötü bir alışkanlık haline geliyorsun

Ama senin sevgin satmak zor değil

Bana sahip olmana izin vermeni istiyorum

Ve söz veriyorum söylemeyeceğim

Oh hayır... Neden bana daha da yaklaşmıyorsun bebeğim?

Yavaş yavaş bana doğru çekil balım

Kalbimin daha hızlı atışını hissedebiliyor musun?

Eğer acı çekiyorsan, senin yaranı saracağım


Make me yours

Oh

Make me yours

Woah

Keeping our bodies intertwined

You are my treasure, you are mine oh, oh no

Staying awake until it’s light

I can’t get you off my mind, no, no


Beni kendin yap

Oh

Beni kendin yap

Woah

Vücutlarımızı iç içe tutarak

Sen benim hazinemsin, sen benimsin oh, oh hayır

Işığa kadar uyanık kalma

Aklımdan çıkaramıyorum, hayır, hayır


Make me yours

Oh

Make me yours

Woah

Keeping our bodies intertwined

You are my treasure, you are mine oh, oh no

Staying awake until it’s light

I can’t get you off my mind, no, no


Beni kendin yap

Oh

Beni kendin yap

Woah

Vücutlarımızı iç içe tutarak

Sen benim hazinemsin, sen benimsin oh, oh hayır

Işığa kadar uyanık kalma

Aklımdan çıkaramıyorum, hayır, hayır


Make me yours

Oh

Make me yours

Woah

Keeping our bodies intertwined

You are my treasure, you are mine oh, oh no

Staying awake until it’s light

I can’t get you off my mind, no, no


Beni kendin yap

Oh

Beni kendin yap

Woah

Vücutlarımızı iç içe tutarak

Sen benim hazinemsin, sen benimsin oh, oh hayır

Işığa kadar uyanık kalma

Aklımdan çıkaramıyorum, hayır, hayır


Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...