Ana içeriğe atla

Cezayir Ulusal (Milli) Marşı Türkçe Çeviri

 Cezayir Ulusal (Milli) Marşı Türkçe Çeviri

1

قسما بالنازلات الماحقات

و الدماء الزاكيات الطاهرات

و البنود اللامعات الخافقات

في الجبال الشامخات الشاهقات

نحن ثرنا فحياة أو ممات

و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر

فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...


Yemin ederim, yıkıcı düşmanlara

Ve temiz, saf akan kanlara

Ve parlayan, dalgalanan bayraklara

Yüksek ve görkemli dağlara

Biz hayat ya da ölümde büyüdük

Ve kararlılıkla Cezayir'in yaşayacağını söyledik

Şahit olun... Şahit olun... Şahit olun...


2

نحن جند في سبيل الحق ثرنا

و إلى استقلالنا بالحرب قمنا

لم يكن يصغى لنا لما نطقنا

فاتخذنا رنة البارود وزنا

و عزفنا نغمة الرشاش لحنا

وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر

فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...


Biz gerçeğin yolunda askerleriz

Bağımsızlığımız için savaşarak harekete geçtik

Bizim konuştuğumuzu kimse dinlemedi

O yüzden barutun sesini yükselttik

Makinalı tüfeğin nağmesini çaldık

Ve kararlılıkla Cezayir'in yaşayacağını söyledik

Şahit olun... Şahit olun... Şahit olun...


3

يا فرنسا قد مضى وقت العتاب

و طويناه كما يطوى الكتاب

يا فرنسا ان ذا يوم الحساب

فاستعدي و خذي منا الجواب

ان في ثورتنا فصل الخطاب

و عقدنا العزم ان تحيى الجزائر

فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...


Ey Fransa, kınama zamanı geçti

Biz seni kapattık, kitap gibi kapattık

Ey Fransa, bu adalet günüdür

Hazırlan ve bizden yanıtı al

Devrimimizde konuşma zamanı geldi

Ve kararlılıkla Cezayir'in yaşayacağını söyledik

Şahit olun... Şahit olun... Şahit olun...


4

نحن من أبطالنا ندفع جندا

و على أشلائنا نصنع مجدا

و على أرواحنا نصعد خلدا

و على هاماتنا نرفع بندا

جبهة التحرير أعطيناك عهدا

و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر

فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...


Biz kahramanlarımızla orduyu püskürtüyoruz

Parçalarımızla zafer yaratıyoruz

Ruhlarımızla ebediyete yükseliyoruz

Zirvelerimizde bayrakları dalgalandırıyoruz

Özgürlük Cephesi'ne söz verdik

Ve kararlılıkla Cezayir'in yaşayacağını söyledik

Şahit olun... Şahit olun... Şahit olun...


5

صرخة الأوطان من ساح الفدا

فاسمعوها و استجيبوا للندا

و اكتبوها بدماء الشهدا

و اقرأوها لبني الجيل غدا

قد مددنا لك يا مجد يدا

و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر

فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...


Vatanların çığlığı fedakarlık meydanından geliyor

Onu duyun ve çağrıya yanıt verin

Şehitlerin kanıyla yazın onu

Gelecek nesillere okuyun

Sana, ey zafer, ellerimizi uzattık

Ve kararlılıkla Cezayir'in yaşayacağını söyledik

Şahit olun... Şahit olun... Şahit olun...


Bu çeviri, Cezayir Ulusal Marşı'nın anlamını Türkçe'ye aktarmak amacıyla yapılmıştır. Ancak, çeviride bazı dil ve kültürel nüansların kaybolması olasıdır.


Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...